Вы находитесь здесь: Толковый словарь  •  короткая ссылка на этот документ

Как не снилось и нам, мудрецам


Расхожая цитата из "Гамлета", третья по популярности после "Быть или не быть" и "Слова, слова, слова..." - и эти обе тоже у Аквариума использованы. Плюс "Не пей вина, Гертруда!.."

Обычно это место цитируют так:

Или иногда более длинно: Или же только две последние строчки.

Хотя ни в одном из известных мне изданных переводов дословно такие строчки не встречаются. И к тому же - это довольно далеко от английского оригинала:

Вот как это место (первый акт, пятая сцена, после встречи Гамлета с призраком) выглядит в академическом переводе М. Лозинского: То же место в переводе Пастернака: Или вот - перевод А. Кронеберга: А вот и перевод А. Радловой: Перевод Великого князя Константина Константиновича Романова (1858-1915) - он подписывался "К. Р.": А вот свежий перевод Виталия Поплавского: Или старинный перевод Д. В. Аверкиева (1895): Переводов "Гамлета" пруд пруди. Что из этого слышал и/или читал БГ?

Клим Колосов

Дополнительные ссылки:
Произведение: Электрический Пес / Долгая память хуже, чем сифилис...


Created 2005-12-26 23:34:43; Updated 2005-12-26 23:36:05 by Pavel Severov

Комментарии постмодерируются. Для получения извещений о всех новых комментариях справочника подписывайтесь на RSS-канал





У Вас есть что сообщить составителям справочника об этой статье? Напишите нам
Хотите узнать больше об авторах материалов? Загляните в раздел благодарностей





oткрыть этот документ в Lotus Notes