Вы находитесь здесь: Толковый словарь  •  короткая ссылка на этот документ

Евдундоксия и Снандулия

- В песенной поэзии Гребенщикова - две волшебные птицы. В мифологиях народов мира образы Евдундоксии и Снандулии отсутствуют . Имена заимствованы Б.Г. из Святцев (Месяцеслова) с некоторыми изменениями:
Евдундоксия - возможно, Евдокия ? Феодосия; Снандулия - возможно, Феодулия. В смысловом отношении образы Евдундоксии и Снандулии восходят к образу двух птиц на вершине Мирового Древа, представляющего собой универсальную концепцию мира в мифологических традициях многих народов. Волшебные птицы Евдундоксия и Снандулия являются классификаторами верха, луны и солнца, дня и ночи, они стражи благополучия и богатства.

О.Э.НИКИТИНА г.Тверь "ОБРАЗЫ ПТИЦ В РОК-ПОЭЗИИ Б.ГРЕБЕНЩИКОВА" - http://why.botik.ru/az/lit/coll/rock1/10_niki.htm

Нашел и прислал - Сергей Лымарь


Евдундоксия и Снандулия - Имена Евдундоксия и Снандулия - точно не вымышленные.

Из Имен святых, упоминаемых в месяцеслове (http://www.days.ru/ABC/ws.htm#snanduliq, http://www.klientsky.ru/~dima/b_imeniny/j_ja.htm): ЯЗДУНДОКТА. 16 (3) ноября - преподобная Яздундокта (известна также под именем Снандулия), Персидская (IV в.).

В "Словаре русских личных имён", автор - Петровский, есть имя Снандулия, есть имя Яздундокта. Евдундоксии нет, это, по-моему, наверняка немного изменённая Яздундокта. Звучит похоже:)))

Мария Голикова

Снандулия

(греч.) - принимающая участие в чём-либо, участница.

Ilia Ilinski

Евдундоксия и Снандулия

Комментарий БГ к английскому переводу этой песни:

Of course, it's a very clumsy translation. But the song itself is quite peculiar - it basically started as a pun (ficus
religiosa is, in fact, The Bodhi Tree, made famous by Buddha's enlightement under it), then unexpectedly grew into a faerie tale (note that the names are quite real - the weirdest Russian Orthodox female names), and then it ... somehow the last verse chills me, when I'm singing it - and it does something to Russian listeners, too. It is one strange song.

Перевод: Мой перевод довольно неуклюж, но песня сама по себе довольно любопытна - начавшись с каламбура (ficus religiosa на самом деле - Дерево Бо (Бодхи), которое прославилось тем, что Будда обрел под ним просветление), неожиданно превратилось в сказку (имейте в виду, что имена самые настоящие - самые странные православные женские имена) и потом ... от последней строфы пробирает мороз по коже, когда я её пою. От этой строфы с моими слушателями тоже что-то странное делается. Вот такая странная песня.

Oleg Chernyakhovskiy

Дополнительные ссылки:
Песня: Фикус Религиозный / Ой ты фикус, мой фикус...


Created 2002-01-15 13:06:03; Updated 2004-06-13 16:24:55 by Pavel Severov

Комментарии постмодерируются. Для получения извещений о всех новых комментариях справочника подписывайтесь на RSS-канал





У Вас есть что сообщить составителям справочника об этой статье? Напишите нам
Хотите узнать больше об авторах материалов? Загляните в раздел благодарностей





oткрыть этот документ в Lotus Notes