Это еще одна англоязычная жемчужина в игре в бисер под названием "500".
Общая посылка данного тропа - не успевают уносить гробы (сказать "нет отбоя от нуждающихся быть похороненными" было бы слишком по-гоголевски :-) ). В оригинале устойчивое выражение "burn the candle at both ends" означает "работать не покладая рук, пахать как вол", или более близкий к оригиналу вариант - "сгорать, работать на износ".
Кстати, значение слова "конец" раскрывается в параллельном повторе: в тропе "в мутной воде не видно концов" отсылает нас сразу к двум русскоязычным выражениям: "хоронить концы" и "плавать в мутной воде". Такое переплетение значений имеет под собой основу - традиционное для английского языка явление, т.е. бленд (помните, еще у Кэрролла складные слова-чемоданы).
М. Щенкова
Дополнительные ссылки: Песня: 500 / Пятьсот песен и нечего петь...