Эта строка, а также и смежные с ней - "какая-то тень слева из-за спины" и прочие про "выстрелы с той стороны" - сразу же вспомнились мне, когда я в начале 90-х прочитал "Звонок мертвецу" Джона Ле Карре: в неканоническом переводе некоего К. Муста он был издан сгинувшим в небытие издательством ПИК в 1991 году под названием "Со смертельным исходом". Начинание это было кооперативное, так что тираж так и остался тайной, но был явно невелик. Упоминание об этом переводе есть кое-где в сети, но сам текст нигде не выложен, и поэтому пришлось разыскать на маминых полках саму книжку (это, правда, затянулось на несколько лет) и за неимением машинистки ввести фрагмент вручную.
Вот это место из пятой главы, которая в этом переводе называется "Мэстон в сиянии свеч", - когда Смайли, подходя к дому, замечает там засаду:
Клим Колосов
Дополнительные ссылки: Произведение: Выстрелы С Той Стороны / Он подходит к дверям, он идет, ничего не ища...